Category Archives: Please teach me korean – Lessons with Gumi

Please Teach Me Korean: Lesson 3 – I love you


We are starting our lesson around 2:10 when Lee Gun says:

I love you, Sera.

I know, I know….it is not our Snail couple! Sorry! But Sera never got to hear those words, and in fact it was MY who heard his propose. Just like his ring for Sera turned out to be actually MY’s, I believe the same for the propose….so just bear with me please.

사랑한다, 세라야.
sa-rang-han-da se-ra-yah
I love you, Sera.

as always, just use the romanization to help you and listen to LG’s sweet voice for actual pronunciation. If you listened to him enough (although I think there’s never ‘enough’ of listening to JH’s voice proposing), try saying it aloud several times.

Done! You learned how to say I love you!

……that will make my lesson a little too easy for me and kinda useless right?

So let’s break it down a little bit more.

Lesson point 1: 사랑한다 sa-rang-han-da

If you watched some Korean dramas, you would already recognize this word without me even trying to explain it. Love, love, love, that’s what Kdrama is all about. But…isn’t ‘I love you’ ‘sa-rang-hae’? or is it ‘sa-rang-hae-yo?’ But then what’s ‘sa-rang-han-da’? What’s the difference?

사랑(sa-rang) means love, and it’s a noun.
하다(ha-da) is a plain form of a verb, ‘to do’

So, 사랑하다 (sa-rang-ha-da) will literally mean, to do love->to love.

From this basis, various different forms stem out.

사랑해(sa-rang-hae) is used when you are speaking to someone. That’s why you would’ve heard this term the most if you watched Kdramas. You can omit who is speaking to whom in Korean, if it is super clear in context. If you stare at someone right in front of you and say 사랑해(sa-rang-hae), it’s pretty clear that it means “I” love “you”. So if you wanted to say it in full clear sentence it’d be

나는(na-neun) 너를(neo-reul) 사랑해(sa-rang-hae)
I                           you                      love
but instead you can just say
사랑해 (sa-rang-hae)

but if it’s not the case that you intend to tell that listener I love you, you can clearly say who loves who

건이는(gun-ie-neun) 미영이를(mi-young-ie-reul) 사랑해(sa-rang-hae)
Gunnie                          Mi Young                                  love
Gunnie loves MiYoung.

(‘neun’ suggests that word is the subject of the sentence, ‘reul’ suggests that word is object of the sentence. So here, it’s Gunnie who is the subject of the action of love, and he loves MY)

Then, what does 사랑해요 (sa-rang-hae-yo) means? It’s kind of easy to figure out. It means exactly the same thing with 사랑해(sa-rang-hae) except it’s a polite form.

사랑합니다(sa-rang-hab-ni-da) is also a polite form, and it is yet more formal than 사랑해요 (sa-rang-hae-yo). It is often used when you are writing, or in a narration, or in songs, etc.

사랑한다(sa-rang-han-da) is similar with 사랑해(sa-rang-hae), it’s a non-polite way of saying I love you. But it has a nuance that the speaker is on the same position or above than the listener.

So, Gun could say 사랑한다(sa-rang-han-da) to Sera but if Sera says 사랑한다 (sa-rang-han-da) to Gun, it would be awkward, because Gun is older than Sera. Even though Sera speaks in 반말(ban-mal, non-polite language) to Gun, she would have to say 사랑해(sa-rang-hae) instead of 사랑한다 (sa-rang-han-da).

Another example would be…I don’t speak in 존댓말 (jon-daet-mal, polite language) to my parents, I speak in 반말 (ban-mal). But, I still would never say 사랑한다 (sa-rang-han-da) to my parents, that will be rude. My parents can say 사랑한다(sa-rang-han-da) to me.

Among friends, you could say 사랑한다 (sa-rang-han-da) to each other. But I see 사랑해(sa-rang-hae) being used more often…

I feel like I’m confusing you guys lol. Again, I never ‘learned’ Korean language so don’t really know systematic way to explain things….just…..it’s just how I felt.

Basically,
사랑해(sa-rang-hae)
사랑해요(sa-rang-hae-yo)
사랑한다(sa-rang-han-da)
사랑합니다(sa-rang-hab-ni-da)

they all mean I love you 😛

Lesson point 2: 세라야 se-ra-yah

Hopefully this one is shorter and more intuitive.

Sera, is of course her name. Then, what’s yah? Kdrama people already heard it a lot, and I see some people using them often too.

That’s right, yah is added when you are calling someone’s name.

In English, to call Sera, you’ll just say “Sera.” But in Korean, Sera just means Sera, the name. You need to put a syllable after it to indicate you are addressing her. (btw, it is not entirely impossible to just call someone with name. You could just go like “Gumi!” to get my attention, even in Korean. But it would feel weird if you keep doing that every time you address me…it will feel like something just cut off at the end. Actually Sera always just said “Gun!” and that’s what bothered Korean audience the most LOL. They were saying it felt weirdly “American” )

But then, there’s yah and there’s ah. How do you know which one to pick?

Sera-yah
Gun-ah
MiYoung-ah
Daegil-ah
Chaeyoon-ah
Goni-yah
Gumi-yah

Did you figure it out?

It depends on whether the name ends with consonant or vowel. If a name ends with a vowel, you add ‘yah’ and if a name ends with a consonant, you add ‘ah’. If you try reading them out loud, you’ll feel that’s more natural to your tongue (or do I just feel that way cuz I speak Korean..?) But really, Gun-yah MiYoung-yah is much harder than Gun-ah, MiYoung-ah, right?

BTW, you only address someone this way when that person is in the same or lower status than you are. When you are friends, or when the listener is younger than you. Because yah or ah only comes after name, and you only address someone by name alone when you speak 반말(ban-mal, nonpolite language) to them.

Ok so that’s about it, and I hope I didn’t bore you out.

Let’s just finish by saying one last time

사랑한다, 건아!
sa-rang-han-da, Gun-ah!

Advertisements

Please Teach Me Korean: Lesson 2 – Save me!


[youtube https://www.youtube.com/watch?v=POZq2PgBFu8#t=9]

Thanks to some positive responses in the previous lesson, here I go again! Lesson 2!

Again, the phrase we’re learning today is very short. It’s “Save me!” and in Korean, it’s only 5 syllables.

살려주세요.
sal-lyeo(lyuh)-joo-se-yo

again, use romanization only to help you, and try to listen to how it’s said on the video of our beautiful Lee Geon being a superb drama queen (starts from 00:09 approximately in the video above, and lasts for….3 seconds?). Well, he’s running and is desperate and all so it may not be the best clip to catch pronunciation and all….but hey, that’s how this phrase is supposed to be spoken, right? lol

살려주세요 (sal-lyeo-joo-se-yo) literally means “Please make me live.” Thus, it is a phrase used to say, “save me!”

So go on and listen to LG several times, watch the whole clip if you may cuz FTLY is always amazing, and try saying it aloud. Then our basic lesson is over. Save me! = 살려주세요 (sal-lyeo-joo-se-yo)!

But if you want to learn a little more…

Let me break down this phrase a little more (I’ve never studied Korean language academically, so it’s nothing official or anything, it’s just how I see it)

살려주세요 can be broken into 살려(sal-lyeo) + 주세요(joo-se-yo)

주세요(joo-se-yo) can be translated into “please”. It is usually added in the end to ask someone to do something for you.

ex) 살려(sal-lyeo)+주세요(joo-se-yo) = Please save me
도와(do-wa)+주세요(joo-se-yo) = Please help me
기다려(gi-da-ryeo)+주세요(joo-se-yo) = Please wait.

We can add what we learned last time to form a longer full sentence! How do we say “Please wait a moment”?

잠깐만(jam-kan-mahn) + 기다려주세요 (gi-da-ryeo-joo-se-yo)
just a moment                  +   please wait   = Please wait a moment.

End of amateur mini lesson 2! Let’s all scream 살려주세요(sal-lyeo-joo-se-yo)!! and hope we never have to actually use that phrase in life….lol. And enjoy Lee Geon the drama queen, awww he is too precious…

Please teach me korean: Lesson 1 – Wait!


I was looking for a way to procrastinate so just came across this idea, and Drama Fan was super excited about this idea….so here I go. I’m having mini Korean lesson, and it will be totally unsystematic and JH-oriented LOL. Cuz I’m not a Korean teacher, I’m just a Jang Hyuk fangirl 😛

So our first lesson comes from the very first clip of FTLY…

Are we gonna learn the whole Lee Geon crazy shampoo speech? Of course…..not!!!! We are only learning one little petite phrase. The first word that ever comes out from Gunnie’s mouth.

“Jam kan man yo.”

Did you hear it? If you didn’t, play that video again…..it’s the very first sound. Actually finishes in first two seconds. Why did I post the whole video up there then? Cuz it’s just awesome, it’s there for you to watch and rewatch 😛

Our phrase of the day (might as well be my first and last lesson since I’m a lazy person) is “wait.”

잠깐만요.

jahm-kahn-mahn-yo.

Don’t depend too much on my romanization, it’s only there to help you…I don’t know actual romanization….and it’s always awkward to spell a different language…like, u don’t actually have to make ‘h’ sound, i just put it there so that 만(man) doesn’t sound like hey yo wassup man! kinda man…it’s mahn…but my romanization will be inconsistent…..

So just listen to Gunnie’s beautiful voice for your pronunciation guide.

To go into more detail,

잠깐 (jahm-kahn) means a moment. A short moment.
So if you only say 잠깐(jahm-kahn!) it by itself already means “One moment!” which also means “Hold!” “Wait!”

만(mahn) means ‘only’. cf.오늘만(oh-neul-mahn): only today 너만(nuh-man): only you
So you add 만(man) to 잠깐(jam-kan) and it becomes 잠깐만(jam-kan-man) to literally mean “Only a short moment”. You say 잠깐만(jam-kan-man) to say “wait for a short moment”.

요(yo) is a suffix for honorifics. 잠깐만(jam-kan-man) already makes sense, but you put 요(yo) at the end to make it a polite language. Becuz our Gunnie is a polite man 😀

So you now know how to say “Wait!” in Korean. You can say “Jam-kan!” or “Jam-kan-man!” or if you want to be  more polite say “Jam-kan-man-yo!”